Samstag, 28. Juni 2014

Lo cierto es que yo también...
estoy cansada de estas amistades,
quiero estar ocupada con nuevas personas,
a mí también me enferman estas amistades,
quiero salir y conocer nuevas personas,

Nada personal

"No te tomes nada personal" eso dice uno de los cuatro acuerdos toltecas. Pero no puedo evitarlo. En estos instantes pienso que si yo fuera mejor persona, que si yo fuera buena amiga, los demás no me cancelarían a cada rato cuando planeo verlos. Lo peor es que ellos luego salen con sus cursilerías de "te extraño". Las palabras no sirven para nada, dice cierta canción. Pequeñas lagrimitas escapan de mis ojos. Pequeñas porque no me quiero tomar nada personal, porque cuando lloro suelo pensar si no son las hormonas jugándome mal. Maldito corazón tan blando. Este sufrimiento que cargo ahorita mañana se me va a olvidar y caeré en este círculo vicioso. Y por eso sigo escribiendo, para dejar una lista bastante minuciosa de mis tropiezos, de mis estúpidos tropiezos.
Gracias letras por servirme de desahogo :)

Samstag, 14. Juni 2014

꽃처럼 한 철만 사랑해 줄 건가요? / ¿Serás como una flor amándome solamente una estación

꽃처럼 한 철만 사랑해 줄 건가요? 그대여
Darling, like flower, will you love me only for a season?

새벽 바람처럼 걸어, 거니는 그대여
You darling, walking like the wind in the early morning

꽃처럼 한 철만 사랑해 줄 건가요? 그대여
Darling, like flower, will you love me only for a season?

여기 나, 아직 기다리고 있어
Your smile, like the pale moon flower

그대의 미소는 창백한 달 꽃 같이
I’m here, still waiting

내 모든 이성을 무너뜨려요
Tears me down from being rational

그대의 입술이 내 귓가를 스칠 때 면
When your lips brush against the rim of my ear

난 모든 노래를 잊어버려요
I forget all songs

손끝이 떨려오는 걸 참을 수가 없어
I can’t help the trembling of my fingertips

그대의 시선을 느낄 때
When I feel your gaze


숨결 속에 숨겨놓은
This trembling that I’m hiding,

이 떨림을 그대 눈치 채면 안되요
You must not sense it

이 떨려오는 맘 잡을 수가 없어
I can’t handle this quivering heart

단 하나의 맘으로 한 사람을 원하는 나
I only long for one person

Freitag, 13. Juni 2014

[PC25] 미나 문방구 / Happiness for Sale


Está buena para pasar el rato. Una trama sencilla, algo conmomedora, tratando el tema del acoso infantil... La elegí porque en el título llevaba la penitencia: "미나 문방구". 문방구 (papelería), era una palabra que ya me había topado alguna vez pero ayer me la topé varias veces y siendo que tengo un pasado oscuro con las papelerías (jajaja... digamos que conozco una así de desordenada y que tiene un montón de cosas que ya nadie quiere comprar) y me animé a verla.

Además, tenía cierta curiosidad por conocer cómo son las papelerías coreanas (que ya me ha tocado ver en otras películas como en 소원 (Esperanza).


Y me di cuenta de que son como aquí en México, vendiendo juguetes como trompos o hulas, hulas y cosas que son propias de la papelería: libretas, lápices, mapas, etc. Y claro, no podían faltar las máquinitas de videojuegos afuera del negocio. Nada nuevo. Quizás, la diferencia es que a 미나 문방구 se acercaban niños que eran ignorados por sus papás, ya saben, el rollo de que allá la vida es muy agitada.

Sonreí al ver dos rostros conocidos: al actor que la hace de papá del chico que embaraza a 김선아 en 아이두아이두 (y que ahora sé que se llama 박영규) y también al tipo que va tras los huesitos de 삼순 en 내 이름은 김삼순 (권해효) y que en la película la hace del jefe de 미나. También vendían peluches de 구름빵, una caricatura de gatitos lindos. Lo que no entendí muy bien fue ese raro insulto de "chip de maíz". En fin, también es divertido que esté molestando a los niños diciendo "yo que tú no compraría esto porque... pero tampoco hay devoluciones" o "realmente lo que estás comiendo es..."


Vocabulario que me parece interesante o que logré captar (y me siento orgullosa por ello):
급매 - venta urgente, venta repentina
알겠지? - ¿lo recordarán, verdad?
수업끝 - fin de la clase

Y es todo lo que tengo que decir sobre eso.